Глагол
[adulθoˈɾaɾ]
Переводы: подмешивать подсластитель, давать свой характер.
Слово "adulzorar" не является распространенным в испанском языке. Оно используется редко, скорее в письменной, чем в устной речи.
Примеры:
1. La situación se complicó aún más cuando intentaron adulzorar la verdad para que todo pareciera menos grave.
Ситуация стала еще сложнее, когда они попытались приукрасить правду, чтобы все казалось менее серьезным.
Слово "adulzorar" используется в различных идиоматических выражениях, часто связанных с обманом, приукрашиванием или исказлением информации.
Слово "adulzorar" происходит от испанского слова "adulzor", что означает "подсластитель", с суффиксом "-ar", образующим глагол.
Синонимы: embellecer, enriquecer, endulzar
Антонимы: empeorar, enturbiar, oscurecer
Значение глагола "adulzorar" может быть синонимично таким словам, как "embellecer" (украшать), "enriquecer" (обогащать), "endulzar" (сладить). В то же время, противоположностью "adulzorar" могут быть глаголы "empeorar" (ухудшать), "enturbiar" (загрязнять) и "oscurecer" (затемнять).
Это слово позволяет описать процесс изменения информации в более благоприятную сторону или придания ей характеристик, которые могут быть введены для заманчивости.