Глагол
[afeˈitaɾ]
Слово "afeitar" в испанском языке обозначает действие по удалению волос с поверхности кожи, чаще всего на лице. Используется как в разговорной, так и в письменной формах, однако более распространено в устной речи, связанной с личной гигиеной. Частота использования может варьироваться в зависимости от контекста (например, в мужской среде может встречаться чаще).
Necesito afeitarme antes de la reunión.
(Мне нужно побриться перед встречей.)
Él se afeita todos los días para verse presentable.
(Он бреется каждый день, чтобы выглядеть представительно.)
¿Te gusta afeitarte con máquina o con cuchilla?
(Тебе нравится бриться машинкой или бритвой?)
Слово "afeitar" встречается и в некоторых идиоматических выражениях. Вот несколько примеров:
Afeitarse la cabeza – побрить голову.
Él decidió afeitarse la cabeza para el verano.
(Он решил побрить голову к лету.)
Afeitar a alguien – обмануть кого-то.
Ese vendedor me ha afeitado con el precio.
(Этот продавец обманул меня с ценой.)
Afeitarse a ras – брить на ноль.
Prefiero afeitarme a ras para tener una piel suave.
(Я предпочитаю бриться на ноль, чтобы кожа была гладкой.)
Слово "afeitar" происходит от латинского "facit", что означает "делать". Глаголы, производные от него, начали использоваться для описания процесса удаления волос с поверхности кожи.
Синонимы: - rasurar (сбривать) - depilar (депилировать)
Антонимы: - dejar crecer (отрастить) - cultivar (выращивать)