Глагол
/afeˈraɾse/
Слово "aferrarse" в испанском языке означает "цепляться" или "упираться" за что-то, как в физическом, так и в переносном смысле. Оно часто указывает на сильное желание сохранить что-то или удержаться за что-то в сложных условиях. Это слово активно используется как в устной, так и в письменной речи, однако оно может встречаться чаще в литературных и формальных контекстах.
Los estudiantes se aferran a la esperanza de aprobar el examen.
Студенты цепляются за надежду сдать экзамен.
En tiempos difíciles, la gente tiende a aferrarse a sus creencias.
В трудные времена люди склонны придерживаться своих убеждений.
Слово "aferrarse" также используется в нескольких идиоматических выражениях, что придает ему особый смысл в различных контекстах. Рассмотрим несколько примеров:
Aferrarse a la vida.
Цепляться за жизнь.
(Используется для описания стремления бороться за жизнь в сложных условиях.)
Se aferra a sus recuerdos.
Он(а) цепляется за свои воспоминания.
(Указывает на то, что человек не может отпустить свои воспоминания и продолжает жить прошлым.)
No es bueno aferrarse a la tristeza.
Не хорошо цепляться за грусть.
(Совет не держаться за негативные эмоции.)
Aferrarse a las tradiciones.
Придерживаться традиций.
(Означает сохранять и уважать традиционные ценности и обычаи.)
A veces, es mejor aferrarse a la realidad que a ilusiones.
Иногда лучше держаться реальности, чем иллюзий.
(Важность принятия действительности вместо надежд на недостижимое.)
Слово "aferrarse" происходит от латинского "afferrare", что означает "сильно держать" или "прижимать". Оно образовано от приставки "a-" и корня "ferre", который означает "нести".
Синонимы: 1. Asirse 2. Sujetarse 3. Afianzarse
Антонимы: 1. Soltar 2. Dejar 3. Liberarse
Это слово имеет богатый смысловой контекст и часто используется в различных сферах, включая повседневное общение и более формальные обстановки.