Глагол.
[aˈfiŋ.kar]
Слово "afincar" в испанском языке используется для описания процесса закрепления, оседания или углубления чего-либо. Оно может относиться как к физическим объектам, так и к абстрактным понятиям, таким как отношения или идеи. Это слово чаще используется в письменной форме, однако его можно встретить и в устной речи, особенно в контексте обсуждений по экономическим или социальным вопросам.
Es importante afincar la inversión extranjera en el país.
(Важно закрепить иностранные инвестиции в стране.)
La comunidad decidió afincar su presencia en la región.
(Сообщество решило укрепить свое присутствие в регионе.)
Necesitamos afincar los acuerdos entre las partes involucradas.
(Нам нужно углубить соглашения между заинтересованными сторонами.)
Слово "afincar" не всегда используется в виде идиом, однако оно может быть частью некоторых устойчивых выражений в разговорной речи. Например:
Afincarse en la rutina.
(Закрепиться в рутине.)
Это выражение означает, что кто-то слишком привязывается к однородной, предсказуемой жизни.
Afincar las bases de un proyecto.
(Укрепить основы проекта.)
Это означает заняться созданием надежной базы или фундамента для будущей работы.
Afincar la cultura local.
(Углубить местную культуру.)
Эта фраза может означать усилия по сохранению и развитию традиционных элементов культуры.
Слово "afincar" происходит от латинского "adfinicare", что означает "укрепить", "оседлать". В испанском языке оно развилось и получило несколько значений, связанных с закреплением и углублением.
Синонимы: - cimentar (укреплять) - consolidar (консолидировать) - establecer (устанавливать)
Антонимы: - deshacerse (разрушать) - disolver (растворять) - debilitar (ослаблять)
Слово "afincar" используется в разных контекстах, как в социальных, так и в экономических дискуссиях, что делает его значимым в разнообразии речевого общения на испанском языке.