Фраза "aflojar la cuerda" состоит из глагола "aflojar" и существительного "cuerda". В данном контексте "aflojar" является глаголом.
/a.flo.xaɾ la ˈkweɾ.ða/
"Aflojar la cuerda" переводится как "ослабить веревку" или "отпустить нитку". Фраза используется как в буквальном смысле, так и в переносном, когда речь идет о снижении напряжения или требований в любой ситуации. Употребляется чаще всего в устной речи, особенно в повседневных разговорах.
Es importante aflojar la cuerda cuando la tensión es demasiado alta.
(Важно ослабить веревку, когда напряжение слишком высоко.)
Si aflojas la cuerda, el nudo se deshará.
(Если ты ослабишь веревку, узел развяжется.)
Ellos decidieron aflojar la cuerda en el proyecto para tener más tiempo.
(Они решили ослабить требования в проекте, чтобы получить больше времени.)
Хотя "aflojar la cuerda" как фраза не является частью распространенных идиоматических выражений, сама идея "ослабления" в испанском языке может быть представлена в разных контекстах, касающихся упрощения требований или ослабления контроля. Ниже приведены примеры, которые иллюстрируют эти идеи:
A veces es necesario aflojar un poco las reglas para disfrutar más.
(Иногда нужно немного ослабить правила, чтобы больше наслаждаться.)
No seas tan estricto, ¡afloja la cuerda de vez en cuando!
(Не будь таким строгим, ослабь требования время от времени!)
Al aflojar la cuerda, podrás ver la situación de otra manera.
(Ослабив напряжение, ты сможешь увидеть ситуацию с другой стороны.)
"Aflojar" происходит от латинского "flāccidus", что означает "слабый" или "непрочный". Частица "a-" в испанском языке часто указывает на направление или действие, а "flojar" означает «ослаблять» или «развязывать».
"Cuerda" имеет латинское происхождение от "chorda", что также относится к веревке или нити, используемой для связывания объектов.
Синонимы: - soltar (освобождать) - relajar (расслаблять)
Антонимы: - tensar (напрягать) - apretar (сжимать)