Существительное.
/ajaˈraðeɾa/
Слово "agarradera" в испанском языке обозначает объект или часть предмета, с помощью которой можно что-то держать или хватать. Это может относиться к ручкам различных предметов, таких как двери, контейнеры и т. д. Частота использования слова достаточно высокая, особенно в устном обращении, когда речь идет о повседневных предметах.
La agarradera de la puerta se rompió.
(Ручка двери сломалась.)
Necesito una agarradera para el sartén.
(Мне нужна ручка для сковороды.)
La agarradera de la bolsa está hecha de plástico.
(Ручка сумки сделана из пластика.)
Слово "agarradera" не имеет многих идиоматических выражений в испанском языке, но оно встречается в некоторых устойчивых фразах, связанных с удерживанием или захватом чего-либо:
"No hay agarradera si no tienes cuidado"
(Нет хватки, если ты не осторожен.)
Это выражение может описывать ситуацию, когда человеку нужно быть внимательным, чтобы удержать что-то важное.
"Agarradera firme, éxito seguro."
(Держись крепко, успех гарантирован.)
Это выражение используется для описания необходимости уверенности и крепкой хватки в достижении целей.
Слово "agarradera" происходит от глагола "agarrar", который в переводе означает "хватать" или "держать". Суффикс "-era" делает слово существительным, предполагая, что это что-то, что используется для удержания или захвата.
Синонимы: - Mango (ручка) - Asidero (захват)
Антонимы: - Desprender (отпустить) - Soltar (освободить)