Глагол.
/aɡaˈraɾ/
Слово "agarrar" используется в испанском языке для обозначения действия захвата, удержания или получения чего-либо. Оно может охватывать различные контексты, от физического захвата до воображаемого "захвата" внимания или идеи. Это слово часто применяется как в разговорной, так и в письменной речи.
Juan va a agarrar el libro de la mesa.
(Хуан собирается взять книгу со стола.)
Es importante agarrar bien el volante al conducir.
(Важно хорошо держать руль, когда ты за рулем.)
Ella finalmente logró agarrar la idea que le explicaron.
(Она наконец-то смогла уловить идею, которую ей объяснили.)
Слово "agarrar" часто используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке. Вот несколько примеров:
Пример: Es momento de agarrar al toro por los cuernos y resolver el problema.
(Настало время столкнуться с проблемой лицом к лицу и решить её.)
Agarrar un resfriado
Пример: Me parece que he agarrado un resfriado por no llevar abrigo.
(Мне кажется, я простудился из-за того, что не надел пальто.)
Agarrar la onda
Слово "agarrar" происходит от староиспанского "agarrar", которое имеет некоторые связи с латинскими корнями, связанными с захватом и удерживанием. Произношение и значение изменились с течением времени, но основная идея сохранена.
Синонимы: - tomar (брать) - asir (схватить) - captar (улавливать)
Антонимы: - soltar (отпустить) - dejar (оставлять)