Слово "agarro" является существительным.
/aɣaˈro/
"Agarro" используется в испанском языке для обозначения акта схватывания или захвата чего-либо, часто в физическом смысле. Это слово может встречаться как в устной, так и в письменной речи, но чаще всего используется в разговорном языке и в спортивных контекстах, таких как борьба или боевые искусства.
El agarro del entrenador fue impresionante.
(Захват тренера был впечатляющим.)
Con un buen agarro, el jugador podía controlar el balón.
(С хорошей хваткой игрок мог контролировать мяч.)
Necesitamos un agarro firme para no caer.
(Нам нужен крепкий захват, чтобы не упасть.)
Слово "agarro" также присутствует в различных идиоматических выражениях. В испанском языке захват часто используется как метафора для передачи идеи контроля или понимания ситуации.
Tener un agarro sobre la situación.
(Иметь контроль над ситуацией.)
Perder el agarro.
(Потерять хватку/контроль.)
Hacer un agarro a la oportunidad.
(Схватить возможность.)
Con un agarro fuerte, nadie me detendrá.
(С крепким захватом никто меня не остановит.)
Слово "agarro" происходит от глагола "agarrar", который в переводе означает "схватить" или "поймать". Корень слова связан с действием захвата, которое присутствует в многих романских языках.
Синонимы: - captura (захват) - asimiento (схватывание)
Антонимы: - soltar (отпустить) - libertad (свобода)