Фраза "aguar la fiesta" представляет собой глагольное выражение, где "aguar" — это глагол, и "la fiesta" — существительное в определённой форме.
/aɣu̯aɾ la ˈfjesta/
Выражение "aguar la fiesta" используется в испанском языке в значении "испортить праздник" или "помешать веселью". Чаще всего данное выражение употребляется в разговорной речи, но также может встречаться и в письменной. Частота использования зависит от контекста, обычно используется в разговорных ситуациях.
"No debes aguar la fiesta con tus quejas."
"Ты не должен портить вечеринку своими жалобами."
"Siempre hay alguien que quiere aguar la fiesta."
"Всегда есть кто-то, кто хочет испортить праздник."
"La lluvia no va a aguar la fiesta de cumpleaños."
"Дождь не испортит день рождения."
Выражение "aguar la fiesta" является частью более широкого набора идиом, связанных с нарушением веселья или атмосферой праздника. Вот несколько примеров:
"Con esta noticia, realmente me aguaste la fiesta."
"С этой новостью ты действительно испортил мне праздник."
"Si sigues hablando así, te va a tocar aguarnos la fiesta."
"Если ты продолжишь так говорить, тебе придётся испортить нам праздник."
"No dejes que los problemas aguaran la fiesta."
"Не позволяй проблемам испортить нам праздник."
"Las críticas pueden aguar la fiesta, pero no debemos rendirnos."
"Критика может испортить праздник, но мы не должны сдаваться."
"Siempre hay alguien en el grupo que aguará la fiesta."
"Всегда есть кто-то в группе, кто испортит праздник."
Глагол "aguar" происходит от испанского слова "agua", что в переводе означает "вода". В контексте выражения "aguar la fiesta" такой перевод можно интерпретировать как "полить (воду) на праздник", что ассоциируется с идеей о том, что вода может "испорить" веселье.
Синонимы: - "estropear la fiesta" (испортить праздник) - "arruinar la fiesta" (разрушить праздник)
Антонимы: - "disfrutar la fiesta" (наслаждаться праздником) - "celebrar la fiesta" (праздновать праздник)