ahuecar el ala - значение, определение, перевод, произношение
Diclib.com
Словарь ChatGPT

ahuecar el ala (испанский) - значение, определение, перевод, произношение


Часть речи

Фраза "ahuecar el ala" является идиоматическим выражением на испанском языке.

Фонетическая транскрипция

/aweˈkaɾ el ˈala/

Варианты перевода на русский

Дословно эта фраза переводится как "вытеснить крыло". В более широком смысле, выражение может использоваться для обозначения ситуаций, связанных с потерей поддержки или утратой чего-то важного.

Значение слова

В испанском языке это выражение может описывать ситуацию, когда кто-то теряет поддержку, ресурсы или уверенность. Частота использования может варьироваться, но оно чаще встречается в разговорной речи, когда необходимо выразить понятие утраты или потерянной надежды.

Примеры предложений

  1. En la reunión, su falta de argumentos hizo que ahuecara el ala.
  2. На встрече его отсутствие аргументов заставило его потерять поддержку.

  3. Después de las críticas, el proyecto empezó a ahuecar el ala.

  4. После критики проект начал терять свою поддержку.

  5. No quiero ahuecar el ala en este momento, necesitamos seguir luchando.

  6. Я не хочу терять поддержку в данный момент, нам нужно продолжать бороться.

Идиоматические выражения

Экспрессию "ahuecar el ala" можно встретить в различных идиомах, связанных с потерей уверенности или поддержки. Это выражение часто используется для обозначения ситуаций, когда человек оказывается в уязвимом положении.

Примеры идиоматических выражений

  1. "Cuando el equipo empezó a perder, muchos ahuecaron el ala."
  2. Когда команда начала проигрывать, многие потеряли поддержку.

  3. "En tiempos difíciles, no es bueno ahuecar el ala ante los retos."

  4. В трудные времена не хорошо терять поддержку перед лицом испытаний.

  5. "A veces, al ahuecar el ala, olvidamos las capacidades que tenemos."

  6. Иногда, когда мы теряем уверенность, мы забываем о наших возможностях.

  7. "Si no luchamos, terminaremos ahuecando el ala."

  8. Если мы не будем бороться, мы в конечном итоге потеряем уверенность.

  9. "El cambio de estrategia provocó que algunos ahuecaran el ala."

  10. Изменение стратегии привело к тому, что некоторые потеряли поддержку.

Этимология слова

"Ahuecar" происходит от латинского "cavare", что означает "выкапывать". В данном контексте это слово приобретает смысл утраты или уменьшения чего-либо, особенно в контексте уверенности или поддержки.

Синонимы и антонимы

Синонимы: - "perder apoyo" (потерять поддержку) - "desalentarse" (терять уверенность)

Антонимы: - "mantener el apoyo" (сохранять поддержку) - "fortalecerse" (укрепляться)



23-07-2024