Глагол.
/a.xeˈtɾaɾ.se/
Слово "ajetrearse" используется в испанском языке, чтобы описать процесс сжатия или сворачивания чего-либо. Также оно может помимо физического означать и психологическое состояние, когда человек стесняется или испытывает дискомфорт в определённой ситуации. Частота использования слова умеренная, оно может встречаться как в устной, так и в письменной речи.
Cuando tengo que hablar en público, a menudo me ajetrearse.
(Когда мне нужно говорить на публике, я часто сжимаюсь.)
No te ajeteares, todo saldrá bien.
(Не стесняйся, всё пройдет хорошо.)
Ella se ajeteó al ver a su exnovio en la fiesta.
(Она стеснилась, увидев своего бывшего парня на вечеринке.)
Слово "ajetrearse" используется в некоторых идиоматических выражениях, часто связанных с состоянием стеснительности или дискомфорта.
Al hablar con desconocidos, tiendo a ajetrearme un poco.
(Когда я говорю с незнакомцами, я склонен немного стесниться.)
En situaciones tensas, es común ajetrearse.
(В напряженных ситуациях часто бывает стеснительно.)
No dejes que el miedo te ajetrearse, enfrenta tus retos.
(Не позволяй страху сжать тебя, справляйся со своими вызовами.)
A veces, ajetrearse puede ser una respuesta natural ante la presión.
(Иногда стеснение может быть естественной реакцией на давление.)
Слово "ajetrearse" происходит от латинского "adjectare," что означает сворачивать или стягивать. Испанская приставка "a-" обозначает движение к чему-то, а корень "jetrear" может быть связан с процессом сжатия или давления.
Синонимы: - Encogerse (сжиматься) - Replegarse (сворачиваться)
Антонимы: - Expandirse (расширяться) - Abrirse (открываться)