Фраза "al aire" является предлогом с существительным, использующимся в различных устойчивых выражениях.
/aɾ ˈajɾe/
"Al aire" в испанском языке обычно используется для обозначения чего-то, что находится в открытом воздухе или в эфире, например, когда говорят о радиовещании или телевидении. Эту фразу можно встретить как в устной, так и в письменной речи, но чаще в разговорных контекстах. Частота использования достаточно высока, особенно в культурных или развлекательных контекстах.
La conversación se llevó a cabo al aire.
Разговор проводился на воздухе.
El programa se transmitió al aire.
Программа транслировалась в эфире.
Tienes que respirar al aire libre.
Ты должен дышать на свежем воздухе.
Фраза "al aire" присутствует в различных идиоматических выражениях и фразах, которые подчеркивают идеи открытости, доступности или общности. Вот некоторые примеры:
Tener algo al aire.
Иметь что-то на виду.
(Он всегда имеет свои мысли на воздухе, ни от кого не скрывая.)
Poner algo al aire.
Выставить что-то на показ.
(Исследователи решили выставить на воздух свои последние находки.)
Al aire libre.
На свежем воздухе.
(Мы провели пикник al aire libre – на свежем воздухе.)
Фраза "al aire" буквально переводится с испанского как "на воздухе". Слово "aire" (воздух) происходит от латинского "aer", что также означает воздух.
Таким образом, фраза "al aire" имеет множество применений и может быть использована в различных контекстах в испанском языке.