Глагол.
/al.aɾˈmaɾ/
Слово "alarmar" в испанском языке используется для обозначения действия, которое вызывает беспокойство или тревогу. Это слово часто используется как в устной, так и в письменной речи, причем в различных контекстах: от повседневного общения до военной терминологии, где оно может означать сигнал тревоги.
Alarmar a la comunidad sobre el peligro del virus es esencial.
Тревога сообщества о опасности вируса является важной.
El sonido del sirena puede alarmar a los vecinos.
Звук сирены может тревожить соседей.
No quiero alarmar a nadie, pero necesitamos actuar rápidamente.
Я не хочу никого тревожить, но нам нужно действовать быстро.
Слово "alarmar" может встречаться в различных идиоматических выражениях, которые подчеркивают чувство тревоги или беспокойства.
Alarmar a todos con una falsa noticia.
Тревожить всех ложной новостью.
No hay que alarmar sin razón.
Не стоит тревожить без причины.
Alarmar a las masas no ayuda en la situación.
Тревога масс не помогает в ситуации.
El clima puede alarmar a los agricultores antes de la cosecha.
Погода может тревожить фермеров перед сбором урожая.
A veces, hay que saber cuándo alarmar y cuándo calmar.
Иногда нужно знать, когда тревожить, а когда успокаивать.
Слово "alarmar" происходит от латинского "alarmare", что означает «сигнализировать о тревоге» или «пробуждать». В латинском корне "al-" указывает на движение к чему-то, в то время как "arma" означает «оружие» или «защита», что указывает на свою оригинальную связь с опасностью.
Синонимы: - preocupar (беспокоить) - asustar (пугать)
Антонимы: - tranquilizar (успокаивать) - calmar (умиротворять)