Глагол.
/a.larˈmaɾ.se/
Слово "alarmarse" в испанском языке означает испытывать тревогу или беспокойство по какому-либо поводу. Данное слово часто используется в контексте, когда человек начинает паниковать или реагировать на что-то неожиданное или потенциально угрожающее. "Alarmarse" является довольно распространенным глаголом и может встречаться как в устной, так и в письменной речи.
Me alarmé cuando vi un coche acercándose a gran velocidad.
Я волновался, когда увидел, как машина подъезжает на большой скорости.
No tienes que alarmarte por los rumores, son solo habladurías.
Тебе не нужно беспокоиться о слухах, это всего лишь сплетни.
Ella se alarmó al escuchar el sonido del cristal rompiéndose.
Она взволновалась, услышав звук разбивающегося стекла.
Слово "alarmarse" используется в ряде идиоматических выражений и фраз, что подчеркивает его важность в языке. Идиомы с этим словом часто выражают чувства тревоги и беспокойства.
No hay que alarmarse sin motivo.
Не стоит волноваться без причины.
Alarmarse por tonterías no es saludable.
Тревожиться из-за глупостей не полезно.
Siempre se alarman cuando hay una tormenta.
Они всегда волнуются, когда начинается буря.
Es fácil alarmarse en situaciones desconocidas.
Легко тревожиться в незнакомых ситуациях.
Alarmarse es natural ante lo inesperado.
Тревожиться — это естественно в неожиданных ситуациях.
Слово "alarmarse" происходит от латинского "alārmare", где "alar" значит "вызывать тревогу". Первоначально оно относилось к звуку тревоги, который используется для предупреждения о чем-то опасном.