Слово "albor" является существительным.
/alˈβoɾ/
В испанском языке "albor" используется для обозначения первых часов утра или момента, когда начинается светлый период дня. Это слово часто применяется в литературном контексте и реже встречается в повседневной разговорной речи. Тем не менее, слово имеет определённую характеристику романтизма и поэтичности, что делает его более распространённым в письменной форме.
El albor trae consigo la esperanza de un nuevo día.
(Рассвет приносит надежду на новый день.)
En el albor del cada mañana, la naturaleza despierta.
(На заре каждого утра природа пробуждается.)
Слово "albor" может использоваться в различных идиоматических выражениях, которые часто отражают надежды, новые начала или изменения.
A la luz del albor, todos los problemas parecen más pequeños.
(На свету рассвета все проблемы кажутся меньше.)
El albor de una nueva era se siente en el aire.
(Рассвет новой эры чувствуется в воздухе.)
En el albor de su vida, tiene tantas posibilidades por delante.
(На заре своей жизни у него tantas возможностей впереди.)
Слово "albor" имеет арабское происхождение, происходит от арабского "الفجر" (alfajr), что обозначает "рассвет" или "заря". Это слово перешло в испанский язык через Средневековую испанскую поэзию и литературу.
Таким образом, "albor" представляет собой многозначное и значимое слово в испанском языке с богатой поэтической и лексической историей.