Глагол
/alβoˈɾaɾ/
Слово "alborotar" в испанском языке используется для обозначения действия, вызывающего волнение или смятение, как привычное, так и эмоциональное. Частота использования данного слова средняя, оно может встречаться как в устной, так и в письменной речи, но чаще всего используется именно в разговорной.
El niño empezó a alborotar a sus amigos con el ruido.
(Ребёнок начал беспокоить своих друзей шумом.)
La noticia del accidente alborotó a toda la comunidad.
(Новость об аварии встревожила всю общину.)
Слово "alborotar" может использоваться в различных идиоматических выражениях, акцентируя на эмоциональном волнении или беспокойстве.
No es bueno alborotar las aguas.
(Не стоит мутить воды.) – Используется для обозначения создания ненужного беспокойства или смятения.
Alborotar la vida de alguien.
(Волновать чью-то жизнь.) – Означает вызывать трудности или стресс в жизни другого человека.
Alborotar el gallinero.
(Сломать порядок в курятнике.) – Используется для описания ситуации, когда все становится хаотичным.
No quiero alborotar el tema.
(Не хочу поднимать эту тему.) – Используется, чтобы избежать обсуждения конфликта или проблем.
Слово "alborotar" происходит от латинского слова "alborotare", которое также означает "возбуждать" или "волновать". В испанском языке этот термин постепенно принял более общий смысл, связанный с возбуждением и тревогой.
Синонимы: - inquietar (тревожить) - perturbar (нарушать спокойствие)
Антонимы: - calmar (успокаивать) - tranquilizar (успокаивать, уменьшать тревогу)