Слово "alborozo" является существительным.
Фонетическая транскрипция на испанском языке: /al.βoˈɾo.θo/ (в испанском с кастильским акцентом).
"Alborozo" используется для обозначения состояния крайней радости или веселья, ч souvent возникает в контексте празднования или радостных событий. Это слово более архаично и реже встречается в повседневной речи, особенно в устной. Чаще всего его можно увидеть в литературе или в формальных контекстах.
Примеры предложений: - La fiesta fue un alborozo para todos los asistentes. - Праздник был ликованием для всех присутствующих.
Ликование, которое царило на свадьбе, было заразительным.
Después de recibir la buena noticia, el alborozo fue inmediato.
Хотя "alborozo" не так часто используется в идиоматических выражениях, его употребление в торжественных контекстах всё же встречается. Например:
Коллективное ликование было очевидно во время карнавального парада.
El alborozo en las calles durante la celebración del Año Nuevo era indescriptible.
Ликование на улицах во время новогодних празднований было неописуемым.
Después de la victoria, hubo un alborozo en la ciudad que duró toda la noche.
"Alborozo" происходит от староиспанского слова "alborozar", которое в свою очередь имеет арабское происхождение, связанное с термином "البرود" (аль-баруд), означающем веселье или радость. Это слово отражает исконные радостные чувства, связанные с праздниками и торжествами.
Синонимы: - Alegría (радость) - Júbilo (ликование) - Regocijo (веселье)
Антонимы: - Tristeza (печаль) - Desilusión (разочарование) - Aburrimiento (скука)