Существительное (masculino)
[alˈβuɾ]
Слово "albur" в испанском языке, особенно в контексте Мексики и Пуэрто-Рико, относится к игре слов, которая часто содержит двусмысленность, намек на сексуальный подтекст или остроту. Это слово используется в основном в разговорной речи и в контексте общения между молодыми людьми. Частота использования "albur" достаточно высока в культурных и социальных контекстах, связанных с юмором и флиртом.
Ayer en la fiesta, todos estaban haciendo albures.
(Вчера на вечеринке все шутили остротами.)
No me gustan los albures porque a veces son muy ofensivos.
(Мне не нравятся остроты, потому что иногда они очень обидные.)
Los jóvenes suelen comunicarse a través de albures.
(Молодежь часто общается при помощи остроумий.)
Албур занимает важное место в культуре языка, и есть несколько выражений и фраз, которые используют это слово. Вот некоторые примеры:
"Echar un albur" — это означает сделать остроумное замечание или провокацию.
Пример: En esa conversación, él siempre echa un albur.
(В этом разговоре он всегда делает остроумные замечания.)
"No caer en el albur" — это выражение указывает на то, чтобы не поддаваться на провокации или двусмысленность.
Пример: Debes ser cuidadoso y no caer en el albur de tus amigos.
(Ты должен быть осторожен и не поддаваться на провокации своих друзей.)
"Albur de los dos" — это фраза, которая означает, что оба собеседника участвуют в игре слов.
Пример: Cuando empezamos a hablar, fue un albur de los dos.
(Когда мы начали говорить, это была игра слов для нас обоих.)
Слово "albur" имеет арабское происхождение, происходит от слова "الغرّ" (algharr), что переводится как "жар, жареное" и со временем трансформировалось в его современное значение через региональные вариации и испанский язык.
Синонимы: - Juego de palabras (игра слов) - Doble sentido (двусмысленность)
Антонимы: - Claridad (ясность) - Sinceridad (искренность)