Глагол.
/alteɾaɾse/
Слово "alterarse" используется для описания состояния, когда человек становится эмоционально взволнованным или беспокойным. Это может относиться как к физическим проявлениям, так и к ментальному состоянию. В испанском языке оно встречается как в устной, так и в письменной речи, однако чаще используется в разговорной форме.
Cuando recibí la noticia, me alteré.
(Когда я получил новости, я расстроился.)
No debes alterarte por cosas sin importancia.
(Тебе не стоит волноваться из-за незначительных вещей.)
Ella se altera fácilmente en situaciones de estrés.
(Она легко нервничает в стрессовых ситуациях.)
Слово "alterarse" не является частью каких-либо известных идиоматических выражений в испанском языке, но может использоваться в разнообразных фразах и выражениях, связанных с эмоциональным состоянием.
Однако, вот несколько грамматических сочетаний и экологических контекстов:
No hay que alterarse por las críticas.
(Не стоит нервничать из-за критики.)
La situación se altera por la falta de información.
(Ситуация усложняется из-за недостатка информации.)
Es normal alterarse en momentos de tensión.
(Нормально волноваться в напряженные моменты.)
Слово "alterarse" происходит от латинского "alterare", что означает "изменять, нарушать". Корень "alter" также связан с изменением состояния чего-либо.
Синонимы: - inquietarse (беспокоиться) - perturbarse (быть нарушенным) - angustiarse (сильно переживать)
Антонимы: - calmarse (успокоиться) - relajarse (расслабиться)