Фраза "andar a palos" является идиоматическим выражением и употребляется как глагольная конструкция.
/ˈandɑɾ a ˈpalos/
"andar a palos" обозначает вести себя агрессивно, конфликтовать или драться с кем-то. Эта фраза чаще всего используется в разговорной испанской речи, хотя может встречаться и в письменной форме. В общем контексте это выражение используется для описания конфликтных или враждебных отношений между людьми.
Están siempre andando a palos en la oficina.
Они всегда дерутся в офисе.
No me gusta andar a palos con mis amigos.
Мне не нравится биться с моими друзьями.
El equipo anda a palos desde que perdieron el partido.
Команда конфликтует с тех пор, как они проиграли матч.
Фраза "andar a palos" часто используется в различных идиоматических выражениях, чтобы подчеркнуть конфликтные или враждебные взаимоотношения. Вот несколько примеров:
Andar a palos con la vida.
Бороться с жизнью.
En esta familia, siempre andan a palos.
В этой семье всегда ссорятся.
No quiero andar a palos contigo, hablemos civilizadamente.
Я не хочу ссориться с тобой, давай поговорим цивилизованно.
El jefe sólo sabe andar a palos con sus empleados.
Начальник знает только, как конфликтовать со своими сотрудниками.
Cuando andamos a palos, no hay solución.
Когда мы конфликтуем, решения не будет.
Se nota que andan a palos desde hace tiempo.
Видно, что они ссорятся уже долгое время.
Термин "palos" буквально переводится как "палки" или "доски", что символизирует физическую агрессию и насилие. Идиоматическая фраза возникла как образное выражение, указывающее на драки или конфликты, в которых участвуют "палки" или оружие.
Синонимы: - pelear (драться) - discutir (спорить) - chocar (столкнуться)
Антонимы: - reconciliar (помириться) - acordar (договориться) - colaborar (сотрудничать)