Слово "anzuelo" является существительным.
[anˈθwelo] (в Испании) или [anˈswelo] (в Латинской Америке)
Слово "anzuelo" в испанском языке обозначает крючок, обычно используемый для ловли рыбы. Это слово употребляется как в общем, так и в устном контексте. Частота использования достаточно высокая, особенно среди людей, увлекающихся рыбалкой или имеющих отношения к этой деятельности. Устная речь часто включает это слово, особенно в повседневных беседах о рыбе и рыбалке.
Necesito un anzuelo más grande para pescar en el lago.
(Мне нужен более большой крючок, чтобы ловить рыбу на озере.)
Compré unos anzuelos nuevos para mis cañas de pescar.
(Я купил новые крючки для своих удочек.)
El anzuelo que utilizamos ayer no funcionó muy bien.
(Крючок, который мы использовали вчера, не сработал очень хорошо.)
Слово "anzuelo" также употребляется в ряде идиоматических выражений, в которых оно может иметь переносное значение, подразумевающее ловкость, уловки или приманки.
Poner un anzuelo: Significa atraer a alguien con una oferta engañosa.
(Поставить ловушку: значит привлечь кого-то ложным предложением.)
Caer en el anzuelo: Se refiere a ser engañado o atrapado por una trampa.
(Попасться на крючок: относится к тому, чтобы быть обманутым или пойманным в ловушку.)
Tener un anzuelo en la lengua: Significa hablar con doble sentido o carga.
(Иметь крючок на языке: значит говорить с двусмысленностью или подтекстом.)
Слово "anzuelo" происходит от арабского слова "áńzu"، что также связано с идеей крючка или приманки. Оно связано с латинским "angula", что также относится к рыбе.
Синонимы: - Gancho (в общем контексте "крючок", реже используется в рыбалке)
Антонимы: - No aplica (в контексте "антоним" для существительного "anzuelo" трудно подобрать, так как нет прямого противоположного слова)