Глагол
[a.paˈβu.ʎar]
Слово "apabullar" в испанском языке означает "наводить страх" или "подавлять" кого-то, часто в контексте использования силы или влияния. Оно может также описывать состояние подавленности или чувства страха у человека. Частота использования данного слова довольно высока, особенно в письменной речи и в более формальных контекстах. В устной речи оно также может встречаться, но реже.
Los ruidos en la casa lograron apabullar al niño.
(Шумы в доме смогли подавить ребенка.)
Su actitud apabullante hizo que todos se sintieran incómodos.
(Его подавляющее поведение заставило всех чувствовать себя некомфортно.)
La presión social puede apabullar a los jóvenes.
(Социальное давление может угнетать молодежь.)
Слово "apabullar" встречается в различных идиоматических выражениях и контекстах, которые описывают подавляющее воздействие или ситуацию, в которой кто-то или что-то лишает человека уверенности.
No dejes que sus críticas te apabullen.
(Не позволяй его критике подавить тебя.)
A veces, la presión del trabajo puede apabullar a cualquiera.
(Иногда давление на работе может угнетать любого.)
Su forma de hablar apabulla a los que lo escuchan.
(Его манера говорить подавляет тех, кто его слушает.)
La multitud podía apabullar a los más tímidos.
(Толпа могла подавить самых застенчивых.)
El éxito inesperado puede apabullar a una persona.
(Неожиданный успех может подавить человека.)
La crítica feroz de la prensa puede apabullar a una figura pública.
(Ярая критика прессы может угнетать публичную фигуру.)
Слово "apabullar" происходит от испанского глагола "pabullar", который, в свою очередь, имеет корни в латинском "pabulare", что означает "кормить" или "питать". В более современных интерпретациях оно приобрело значение "подавления" или создания чувства безысходности.