Глагол.
[a.parˈtaɾ]
В испанском языке "apartar" означает отделить или отделять что-то от чего-то другого. Оно может использоваться в самых разных контекстах, например, для описания физического отделения предметов или эмоционального отделения, как в отношениях. Частота использования слова "apartar" умеренная, но оно часто встречается как в устной, так и в письменной речи.
Примеры предложений: - Necesito apartar estos libros para que no se dañen. - Мне нужно отделить эти книги, чтобы они не повредились. - Ella decidió apartar sus sentimientos para poder concentrarse en su trabajo. - Она решила отделить свои чувства, чтобы сосредоточиться на своей работе.
Слово "apartar" используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке, которые могут передавать более глубокие или специфические смыслы.
Примеры: - Apartar la vista (отвести взгляд) - No puedo apartar la vista de esa pintura tan hermosa. - Я не могу отвести взгляд от этой прекрасной картины.
Están intentando apartar a su rival del camino.
Apartar los miedos (победить страхи)
Слово "apartar" происходит от латинского "apartare", где "a-" означает "от" и "partare" означает "делить". Таким образом, "apartar" в буквальном смысле можно перевести как "отделять" или "делить на части".
Синонимы: - separar (разделять) - distinguir (отличать)
Антонимы: - juntar (собирать) - unir (соединять)