Глагол
[a.paɾˈtaɾ.se]
Слово "apartarse" в испанском языке означает "отстраниться" или "удалиться" от чего-либо или кого-либо. Оно используется как в устной, так и в письменной речи, особенно в контексте, когда речь идет о физическом или эмоциональном отдалении. Частота использования слова варьируется в зависимости от контекста, но оно достаточно активно используется в повседневной жизни и в юридической практики.
Лучше отстраняться от токсичных людей.
Después de la discusión, decidió apartarse del grupo.
Слово "apartarse" может использоваться в различных идиоматических выражениях, многие из которых касаются эмоционального или физического отстранения.
Удалиться от социальной жизни.
Hay que apartarse en momentos de dificultad.
Нужно отстраняться в моменты трудности.
A veces es bueno apartarse para ver la situación con claridad.
Иногда полезно отстраниться, чтобы видеть ситуацию яснее.
Se apartó de sus amigos para concentrarse en su carrera.
Слово "apartarse" происходит от латинского "apartare", что означает "отодвигать" или "отделять". "Apar-" в данном случае указывает на разделение или расстояние, а "-tar" является суффиксом, который формирует глаголы.
Синонимы: - alejarse (удаляться) - distanciarse (отдаляться) - separarse (разделяться)
Антонимы: - acercarse (приближаться) - unirse (присоединяться) - relacionarse (взаимодействовать)