Глагол.
/apeˈtɾaɾ/
Слово "apretar" используется в испанском языке, чтобы описать действие сжатия или давления на что-либо, а также может означать усиливание чего-либо, например, обстоятельств или мер. Оно часто употребляется как в устной, так и в письменной речи, однако его использование в устной речи более распространено.
Необходимо хорошо зажать винты, чтобы они не раскручивались.
Cuando el tiempo se apretaba, decidimos trabajar más rápido.
Слово "apretar" часто употребляется в идиоматических выражениях, что придает ему дополнительный смысл в различных контекстах. Вот несколько примеров.
Ситуация сжимается. (Обозначает, что обстоятельства становятся более сложными или напряженными.)
Apretar el cinturón.
Зажимать пояс. (Идиома, обозначающая экономию или снижение расходов.)
El jefe apretó las tuercas.
Начальник зажал гайки. (В таком контексте это означает, что начальник стал более строгим или требовательным.)
No puedo apretar más el ritmo, estoy cansado.
Я не могу еще больше увеличить темп, я устал. (Значит, что человек не может работать быстрее из-за усталости.)
Apretar los dientes.
Слово "apretar" происходит от латинского "adpressare", что означает "прижимать". Оно оформилось в испанском языке с сохранением основного смысла.