Aprisa является наречием.
/apɾiˈsa/
Слово "aprisa" обозначает действие, осуществляемое быстро или в спешке. В испанском языке оно употребляется довольно часто, как в устной, так и в письменной речи, особенно когда речь идет о необходимости быстрой реакции или действия.
Ella siempre llega aprisa al trabajo.
Она всегда приходит на работу быстро.
Necesitamos salir aprisa para no llegar tarde.
Нам нужно выйти срочно, чтобы не опоздать.
El documento debe ser enviado aprisa para cumplir con el plazo.
Документ должен быть отправлен быстро, чтобы успеть в срок.
Слово "aprisa" часто используется в разных идиоматических выражениях, где подчеркивается необходимость быстрого действия или поспешности.
Hacer algo a la aprisa.
Сделать что-то в спешке.
No debes hacer las tareas a la aprisa, eso puede llevar a errores.
Не следует делать задания в спешке, это может привести к ошибкам.
Vivir aprisa.
Жить в спешке.
A veces es difícil disfrutar de la vida si vives aprisa.
Иногда трудно наслаждаться жизнью, если ты живешь в спешке.
Ir aprisa.
Идти быстро.
Cuando hay tráfico, siempre tenemos que ir aprisa hacia la estación.
Когда пробка, нам всегда нужно идти быстро к станции.
Cocinar aprisa.
Готовить быстро.
No me gusta cocinar aprisa; prefiero disfrutar del proceso.
Мне не нравится готовить быстро; я предпочитаю наслаждаться процессом.
Слово "aprisa" происходит от староиспанского слова "apresa", что значит "спешка" или "торопливость". Это слово имеет корни в латинском языке, где "pressare" означает "прижимать" или "заставлять жать", что подразумевает действие, которое осуществляется под давлением времени.
Синонимы: - rápido (быстро) - deprisa (в спешке) - veloz (быстрый)
Антонимы: - despacio (медленно) - pausado (спокойно) - tranquilo (спокойно)
Эти слова помогают обозначить различные способы передачи скорости или темпа в действиях.