Глагол.
/apuˈɾaɾ/
Глагол "apurar" в испанском языке означает действовать с поспешностью, ускорять какой-либо процесс или заставлять кого-то сделать что-то быстро. Он широко используется и в устной, и в письменной форме, может иметь как нейтральный, так и эмоциональный оттенок в зависимости от контекста.
Tengo que apurarme para no llegar tarde.
Мне нужно спешить, чтобы не опоздать.
El jefe nos pidió que apuráramos el proyecto.
Начальник попросил нас ускорить проект.
No me apures, estoy haciendo lo mejor que puedo.
Не заставляй меня спешить, я делаю все возможное.
Слово "apurar" часто используется в рамках различных идиоматических выражений, что делает его значимым в языке.
Apurar el trago.
Спешить с выпивкой.
Es mejor apurar el trago antes de que se caliente el licor.
Лучше выпить, пока напиток не согрелся.
No hay que apurar las cosas.
Не следует торопить события.
En algunas ocasiones, no hay que apurar las cosas, sino dejar que fluyan naturalmente.
В некоторых случаях не следует торопить события, лучше позволить им идти своим чередом.
Apurar las últimas horas.
Использовать последние часы.
Debemos apurar las últimas horas de la reunión para terminar el proyecto.
Нам нужно использовать последние часы встречи, чтобы завершить проект.
Слово "apurar" происходит от латинского "apūrāre", что означает "очистить" или "упорядочить". Оно связано с понятием доведения до завершения или завершения действий.
Синонимы: - Acelerar (ускорить) - Forzar (заставить)
Антонимы: - Retardar (замедлить) - Calmar (успокоить)