Слово "apuro" является существительным.
/aˈpuɾo/
В испанском языке "apuro" используется для обозначения ситуации, когда кто-то находится в затруднительном положении или сталкивается с проблемами. Частота использования является умеренной, и слово встречается как в устной, так и в письменной речи. В повседневной беседе оно часто духет об ощущении стресса или необходимости в решении насущной проблемы.
Примеры предложений:
1. Estoy en un apuro, no sé cómo pagar la cuenta.
Я в затруднительном положении, не знаю, как оплатить счет.
Слово "apuro" часто используется в различных идиоматических выражениях, которые подчеркивают необходимость помощи или срочной действия. Вот несколько примеров:
"Sácame de este apuro."
Вытащи меня из этого бедственного положения.
"No quiero meterme en un apuro."
Я не хочу попасть в затруднительное положение.
"Es un apuro temporal."
Это временное затруднение.
"El apuro me llevó a tomar decisiones apresuradas."
Затруднительное положение заставило меня принимать поспешные решения.
"En un apuro, siempre hay que mantener la calma."
В затруднении всегда нужно сохранять спокойствие.
Слово "apuro" происходит от латинского "pura", что означает "чистый" или "вежливый", но в контексте слово получило значение трудного или затруднительного положения. Это слово также может быть связано с вербальной игрой, символизирующей смесь «беспокойства» и «надобности».
Синонимы: - dificultad (трудность) - apremio (неотложность)
Антонимы: - calma (спокойствие) - facilidad (легкость)