Глагол.
/ˈaɾðeɾ/
Слово "arder" в испанском языке означает "гореть" или "пылать", как в буквальном, так и в переносном смысле. Оно используется для описания процесса сжигания материала, а также может использоваться в контексте сильных эмоций, таких как страсть или любовь. Это слово встречается как в устной, так и в письменной речи, однако в повседневной разговорной практике оно чаще используется в устной форме.
El fuego puede arder durante horas.
(Огонь может гореть в течение часов.)
Mis sentimientos por ella arden intensamente.
(Мои чувства к ней пылают интенсивно.)
Слово "arder" также часто используется в различных идиоматических выражениях, подчеркивающих сильные эмоции или состояние.
Arder de deseo - гореть от желания.
"Ella ardía de deseo por verlo."
(Она горела от желания увидеть его.)
Arder en pasión - гореть страстью.
"Sus miradas ardían en pasión."
(Их взгляды пылали страстью.)
Arder en cólera - гореть от гнева.
"Él ardía en cólera al escuchar la noticia."
(Он горел от гнева, услышав новость.)
Arder por dentro - гореть внутри.
"A veces, me siento como si ardiera por dentro."
(Иногда я чувствую, будто горю изнутри.)
Слово "arder" происходит от латинского "ardere", что также означает "гореть". Этот корень связан с концепцией тепла и огня, что делает слово универсальным в плане описания различных процессов, связанных с огнем.