Слово "ardor" в испанском языке является существительным.
Фонетическая транскрипция слова "ardor" в международном фонетическом алфавите: /aɾˈdoɾ/.
Слово "ardor" можно перевести на русский язык как: - жар - пыл - страсть - прихоть
В испанском языке "ardor" используется для описания сильного желания, страсти или интенсивного чувства. Это слово может также означать физическое ощущение жара или зноя, возникающее в результате каких-либо эмоций или как симптом заболевания.
Слово "ardor" относительно часто используется как в устной, так и в письменной речи, особенно в литературных и поэтических контекстах.
El ardor de su amor por ella era evidente.
Жар его любви к ней был очевиден.
A pesar del ardor del sol, decidieron continuar la excursión.
Несмотря на жар солнечного дня, они решили продолжить экскурсию.
Sentí un ardor en el pecho al escuchar la triste noticia.
Я почувствовал жар в груди, услышав triste новость.
Слово "ardor" часто используется в различных идиоматических выражениях, связанных со страстью и эмоцией.
Ardor de la juventud
Это выражение относится к неизбывной страсти и импульсивности юности.
El ardor de la juventud a veces lleva a decisiones apresuradas.
Жар юности иногда приводит к поспешным решениям.
Ardor del alma
Используется, чтобы описать сильные эмоции, чувства или желания, выходящие за пределы физического.
Ella expresó el ardor del alma al escribir poesía.
Она выразила жар души, когда писала стихи.
Ardor de la batalla
Это выражение описывает запале и страсть, с которыми ведется битва или борьба.
Los guerreros lucharon con ardor de la batalla.
Воины боролись с жаром битвы.
Слово "ardor" происходит от латинского "ardor", что означает "горение" или "жар". Это корень связан с глаголом "ardere", который переводится как "гореть".
Синонимы: - pasión (страсть) - fervor (усердие, горячность) - entusiasmo (энтузиазм)
Антонимы:
- apatía (апатия)
- frío (холод)
- desinterés (безразличие)