Глагол
[a.ran.'kaɾ]
Слово "arrancar" используется в испанском языке для обозначения действия вырывания, удаления или отделения чего-либо от другой вещи. Также в переносном смысле оно может означать "запускать" или "начинать" (например, запускать машину или начинать разговор). Это слово используется как в устной, так и в письменной речи, но встречается чаще в разговорном контексте, особенно в повседневной жизни.
Necesito arrancar las malas hierbas del jardín.
(Мне нужно вырвать сорняки из сада.)
El mecánico está tratando de arrancar el motor del coche.
(Механик пытается завести мотор машины.)
Arrancamos la fiesta a las ocho en punto.
(Мы начинаем вечеринку ровно в восемь.)
Слово "arrancar" часто используется в различных идиоматических выражениях. Ниже приведены несколько примеров:
Arrancar de raíz – вырывать с корнем.
Es importante arrancar de raíz el problema para que no vuelva a surgir.
(Важно вырвать проблему с корнем, чтобы она не повторилась.)
Arrancar una sonrisa – вызвать улыбку.
Su chiste logró arrancar una sonrisa a todos.
(Его шутка смогла вызвать улыбку у всех.)
Arrancar a alguien de algo – оторвать кого-то от чего-то.
*Siempre quiero arrancar a mis hijos de los videojuegos.
(Я всегда хочу оторвать своих детей от видеоигр.)
Слово "arrancar" происходит от латинского "arrancare", состоящего из приставки "ad-" (к, у) и "rancare" (вырывать). Это подчеркивает действие отделения или удаления чего-либо.
Синонимы: - extraer (извлекать) - quitar (убрать)
Антонимы: - colocar (класть, помещать) - unir (соединять)
Это слово является многофункциональным и может быть использовано в различных контекстах, что делает его полезным в испанском языке.