Глагол
/ariˈβaɾ/
Слово "arribar" в испанском языке используется в различных значениях, связанных с достижением точки назначения или местоположения. Оно часто употребляется в контексте путешествий, судоходства и встреч. Слово может означать как физическое прибытие к какому-либо месту, так и более абстрактное значение достижения чего-либо.
Частота использования этого слова варьируется в зависимости от контекста, но оно достаточно распространено как в устной, так и в письменной речи, особенно в разговоре о транспортировке и навигации.
Los barcos suelen arribar al puerto por la mañana.
(Корабли обычно прибывают в порт утром.)
Espero que mi paquete arribe mañana.
(Я надеюсь, что моя посылка прибудет завтра.)
Después de un largo viaje, finalmente arribamos a la ciudad.
(После долгого путешествия мы наконец прибыли в город.)
Слово "arribar" часто встречается в нескольких идиоматических выражениях. В этом контексте оно может использоваться для обозначения успешного завершения или достижения желаемого результата.
Arribar a un acuerdo es esencial para el éxito de la negociación.
(Достигнуть соглашения крайне важно для успешных переговоров.)
Algunos creen que no van a arribar a la meta, pero la perseverancia es clave.
(Некоторые думают, что не достигнут цели, но настойчивость — это ключ.)
Si continúas trabajando duro, llegarás a arribar a tus sueños.
(Если ты будешь продолжать усердно работать, ты сможешь достичь своих мечт.)
Слово "arribar" происходит от латинского "arripare", где "ad-" означает "к" или "при", а "rapare" связано с "хватать" или "прихватывать". Это отражает значение слова, связанное с приближением или достижением чего-либо.
Синонимы: - llegar (приехать, достичь) - aterrizar (приземлиться; в контексте самолета) - acercarse (приблизиться)
Антонимы: - partir (уехать, покинуть место) - alejarse (удаляться)