Фраза "arrimar candela" является сочетанием двух слов: глагола "arrimar" (приблизить, поднести) и существительного "candela" (свеча), поэтому она ведет себя как глагольное выражение.
/ariˈmaɾ kanˈde.la/
Выражение "arrimar candela" в испанском языке обычно используется в разговорной речи и имеет значения, связанные с усилием, работой, что-то делать, обеспечивать тепло или свет. Это выражение не является литературным и чаще используется в неформальных ситуациях.
"Поднести свечу необходимо, чтобы не мерзнуть зимой."
No olvides arrimar candela antes de que oscurezca.
"Arrimar candela" может быть частью некоторых идиоматических выражений в испанском языке, которые подчеркивают необходимость активного участия или заботы о чем-то.
"Всегда нужно подносить свечу, когда речь идет о помощи другу."
Si quieres resultados, tienes que arrimar candela.
"Если хочешь получить результаты, нужно поднести свечу."
En tiempos difíciles, todos deben arrimar candela para salir adelante.
Слово "arrimar" происходит от латинского "adramare", что означает "принести близко". "Candela" же происходит от латинского "candela", что означало "свеча" или "светильник".
Таким образом, выражение в целом используется для подчеркивания важности участия и активности в определенных ситуациях, а также играет роль в неформальной речи среди носителей испанского языка.