Глагол (verbo).
/atarse/
Слово "atarse" в испанском языке имеет несколько значений, среди которых основное относится к действию связывания или соединения. Оно может использоваться как в буквальном смысле (например, связывать что-то), так и в переносном (например, "атереть за собой").
Частота использования слова "atarse" достаточно высокая, особенно в устной речи, когда говорящие обсуждают явления, связанные с ограничениями или связыванием чего-либо (например, узлы, ограничения и т.д.).
Ella decidio atarse el pelo antes de empezar a trabajar.
Она решила завязать волосы перед началом работы.
Durante la tormenta, el barco se ató a la boya para no perderse.
Во время шторма лодка привязалась к буйку, чтобы не потеряться.
Los atletas deben atarse los zapatos correctamente para evitar lesiones.
Атлеты должны правильно завязывать обувь, чтобы избежать травм.
Слово "atarse" иногда используется в различных идиоматических выражениях, описывающих состояния или действия, связанные с ограничениями или затруднениями.
No te ates a las expectativas de los demás si quieres ser feliz.
Не привязывай себя к ожиданиям других, если хочешь быть счастливым.
El miedo a lo desconocido puede atarte en tu camino hacia el éxito.
Страх перед неизвестным может остановить тебя на пути к успеху.
A veces hay que atarse a una decisión para no darse por vencido.
Иногда нужно привязаться к принятию решения, чтобы не сдаваться.
Es mejor atarse a la realidad y no vivir en un sueño.
Лучше привязаться к реальности и не жить в мечтах.
Слово "atarse" происходит от латинского "atāre", что означает "связывать". Это слово связано с действиями, которые подразумевают соединение или ограничение чего-либо.
Синонимы: - ligar (связывать) - amarrar (привязывать)
Антонимы: - desatar (освобождать) - liberar (освобождать, выпускать)
Таким образом, слово "atarse" имеет множество применений и значений, как в прямом, так и в переносном смысле, и в большинстве случаев используется для описания действий, связанных с ограничением или связыванием.