Глагол.
[ateˈrar]
Слово "aterrar" в испанском языке обозначает процесс приземления, особенно в контексте самолета, но также может употребляться метафорически для обозначения прибытия или спуска на землю. Это слово достаточно распространено, хотя в основном используется в контексте авиации. Употребляется как в устной, так и в письменной речи.
El avión va a aterrizar en diez minutos.
Самолет приземлится через десять минут.
Es importante saber cómo aterrizar un avión en situaciones de emergencia.
Важно знать, как приземлить самолет в экстренных ситуациях.
El delantero atterrizó correctamente en el campo después de una acrobacia.
Нападающий правильно приземлился на поле после акробатического трюка.
Слово "aterrar" может использоваться в различных идиоматических выражениях, особенно в разговорной речи. Вот несколько примеров:
Aterrar a alguien en la realidad.
Приземлить кого-то в реальность.
Это выражение используется, когда кому-то напоминают о реальных обстоятельствах или трудностях.
Aterrizar de golpe.
Приземлиться резко.
Эта фраза может обозначать внезапное изменение ситуации или резкое осознание чего-либо.
Aterrar el asunto.
Поставить вопрос на землю.
Используется для обозначения того, чтобы сделать что-то более конкретным, перейти от теории к практике.
Слово "aterrar" происходит от латинского "terra", что означает "земля", с приставкой "a-", указывающей на движение к земле.
Синонимы: - Descender (спускаться) - Aterrizar (сослаться на тот же контекст)
Антонимы: - Despegar (взлетать) - Elevarse (подниматься)
Это слово охватывает не только конкретные действия, но и более широкие метафорические значения, что делает его полезным в различных контекстах.