Глагол.
/atɾaˈkaɾse/
Слово "atracarse" в испанском языке означает "переполняться" или "объедаться". Оно часто употребляется в контексте, когда кто-то ест слишком много еды, и теперь чувствует себя неудобно из-за этого. Частота использования достаточно высока, и данное слово чаще встречается в устной речи.
Después de comer tanto, me atracarse y no puedo moverme.
(После того как я так много поел, я переполнился и не могу двигаться.)
No deberías atracarte en la cena si tienes que trabajar mañana.
(Ты не должен объедаться на ужине, если тебе нужно работать завтра.)
Ella se atracó de dulces en la fiesta de cumpleaños.
(Она объелась сладостями на дне рождения.)
Слово "atracarse" может использоваться в нескольких идиоматических выражениях, которые подчеркивают различные аспекты его значения:
Ejemplo: Él se atracó de bocadillos en la reunión.
(Он объелся закусками на встрече.)
Atracarse con las compras – "переполниться покупками".
Ejemplo: Al final de mes, siempre me atraco con las compras del supermercado.
(В конце месяца я всегда переполняюсь покупками в супермаркете.)
Atracarse de información – "переполниться информацией".
Слово "atracarse" происходит от глагола "atracar", который в свою очередь имеет корни в латинском "tractare", что означает "тянуть" или "брать". Постепенно значение слова изменялось, и оно приобрело нюансы, связанные с перееданием и перерасходом.
Синонимы: - Comerse (съесть) - Embriagarse (опьянеть; в контексте "напиться", аналогично перееданию)
Антонимы: - Moderarse (умерить себя) - Ayunar (голодать)
Это слово находит широкое применение в различных контекстах, что делает его важной частью испанского языка.