Глагол
/a.tɾaˈpaɾ/
Слово "atrapar" в испанском языке означает "ловить", "захватывать" или "поймать". Этот глагол используется для обозначения действия захвата чего-либо или кого-либо, часто в контексте физической ловли или обнаружения. Частота использования слова высокая, оно часто встречается как в устной, так и в письменной речи.
Él quiere atrapar a la mariposa.
Он хочет поймать бабочку.
Los policías lograron atrapar al ladrón.
Полиция смогла поймать вора.
No es fácil atrapar un pez grande.
Поймать большую рыбу - не легко.
Слово "atrapar" также часто встречается в различных идиоматических выражениях, которые придают ему дополнительные оттенки значения, связанные с ситуациями захвата или неожиданного результата.
Atrapar con las manos en la masa
Это выражение означает поймать кого-то на месте преступления или в момент, когда он делает что-то неправильно.
Пример: El niño fue atrapado con las manos en la masa robando galletas.
Мальчика поймали на месте преступления, когда он крал печенье.
Atrapar la atención
Это выражение используется для обозначения того, что что-то привлечет внимание.
Пример: El nuevo comercial atrapó la atención de todos.
Новая реклама привлекла внимание всех.
Atrapar un sueño
Это выражение используется для обозначения процесса достижения своих целей или желаний.
Пример: Ella trabaja duro para atrapar sus sueños.
Она усердно работает, чтобы осуществить свои мечты.
Слово "atrapar" происходит от латинского "atrapare", которое также означает "ловить" или "задерживать". Это слово связано с понятием захвата и удержания, что соответствует его значению в современном испанском языке.
Синонимы: - capturar (захватывать) - agarrar (схватить) - coger (брать)
Антонимы: - liberar (освобождать) - dejar ir (отпустить)