Глагол.
/a.tɾi.βuˈlaɾ/
Глагол "atribular" в испанском языке означает "угнетать" или "подавлять", чаще всего в контексте эмоционального состояния человека. Он используется как в устной, так и в письменной речи, но его частота может варьироваться в зависимости от контекста. Слово достаточно часто встречается в литературных произведениях, где описывается внутреннее состояние персонажей.
Примеры предложений:
1. La noticia lo atribuló por varios días.
(Новость угнетала его в течение нескольких дней.)
Слово "atribular" не является частью широко известных идиоматических выражений, однако его значение часто используется в контексте фраз, описывающих глубокие эмоциональные переживания или состояния. Примеры могут включать:
El dolor atribula su mente y no le deja pensar con claridad.
(Боль угнетает его разум и не позволяет думать ясно.)
Las preocupaciones lo atribulan, pero debe encontrar una solución.
(Беспокойства угнетают его, но он должен найти решение.)
A menudo, la soledad puede atribular el alma de una persona.
(Часто одиночество может угнетать душу человека.)
Слово "atribular" происходит от латинского "atribulāre", где "ad-" значит "к" или "при", а "tribulāre" связано с "tribulum" – инструментом, используемым для обмолота злаков, что в переносном смысле может отразить идеи о давлении или тяжести.
Синонимы: - afligir (огорчать) - angustiar (беспокоить) - molestar (беспокоить)
Антонимы: - alegrar (радовать) - consolar (успокаивать) - animar (ободрять)