Глагол.
/abeɾɣonˈθaɾ/ (в испаноязычных странах, где произносятся «s» и «z» как [θ], например, в Испании), или /abeɾɡonˈsaɾ/ (в большинстве стран Латинской Америки).
Слово "avergonzar" используется в испанском языке для обозначения действия, которое вызывает у человека чувство смущения или стыда. Оно обычно используется как глагол в контексте присущих человеческим эмоциям и их проявлениям. Частота использования слова средняя; оно употребляется как в устной, так и в письменной речи. Однако в более формальных ситуациях могут быть предпочтительнее синонимы.
No quiero avergonzar a nadie con mis palabras.
(Я не хочу смущать никого своими словами.)
Ella se sintió avergonzada por su error.
(Она почувствовала себя смущённой из-за своей ошибки.)
Avergonzar a alguien sin razón no es correcto.
(Стыдить кого-то без причины неправильно.)
Слово "avergonzar" часто встречается в различных идиоматических выражениях и обсуждениях о чувстве стыда и смущения:
No hay que avergonzar a alguien que ya está sufriendo.
(Не нужно позорить того, кто уже страдает.)
A veces hay que avergonzar a los demás para que entiendan.
(Иногда нужно стыдить других, чтобы они поняли.)
Siempre se siente avergonzado cuando se habla de sus errores.
(Он всегда чувствует стыд, когда речь заходит о его ошибках.)
Слово "avergonzar" происходит от латинского "vergonza", что означает "стыд" или "срам". В испанском языке данное слово изменилось, но его корни остаются связанными с концепцией чувства стыда.
Синонимы: - humillar (унижать) - sonrojar (краснеть)
Антонимы: - enorgullecer (гордить) - alentar (ободрять)