Слово "azahar" является существительным (el sustantivo) в испанском языке.
Фонетическая транскрипция слова "azahar" по международному фонетическому алфавиту (IPA) выглядит так: /aθaˈaɾ/ (в Испании) или /asaˈaɾ/ (в Латинской Америке).
В русский язык "azahar" переводится как "апельсиновый цвет" или "цвет апельсина".
"Azahar" относится к цветам цитрусовых, особенно к цветам апельсина и лимона. Это слово используется в языке для обозначения как самого цветка, так и аромата, связанного с ним. Частота использования этого слова невысока, и оно чаще встречается в письменной форме, например, в литературе или рецептах, связанными с ароматами или цветами.
Примеры предложений:
- El azahar tiene un aroma dulce y fresco.
(Апельсиновый цвет имеет сладкий и свежий аромат.)
Слово "azahar" не является частью распространенных идиоматических выражений, однако его использование в контексте ароматов и цветов может привести к затрагиванию культурных и кулинарных тем. Вот несколько примеров предложений, где слово используется в рамках конкретных контекстов:
Los pasteles de azahar son muy populares en Andalucía.
(Пирожные с апельсиновым цветом очень популярны в Андалусии.)
La infusión de azahar es ideal para relajarse después de un largo día.
(Чай из апельсинового цвета идеален для расслабления после долгого дня.)
Слово "azahar" происходит из арабского слова "الزهر" (al-zahr), что означает "цветок". Это связано с долгой историей взаимодействия арабской культуры и испанской на Иберийском полуострове.
Синонимы: - Flor de azahar (цветок апельсина) - Flor citrus (цветок цитрусовых)
Антонимы: Точное антонимное слово отсутствует, так как "azahar" обозначает положительное и приятное понятие, связанное с цветами и ароматами.