Глагол.
/aθaˈɾaɾ/ (в испанском сритии, Испания)
/aˈsaɾ/ (в испанском сритии Латинской Америки)
Слово "azarar" в испанском языке используется в контексте придавать кому-либо чувство беспокойства или тревоги. Оно может употребляться в разговорной речи и чаще встречается в устных формах, особенно в неформальных беседах.
La noticia de su accidente me azara mucho.
Новость о его несчастном случае сильно меня смутила.
No quiero azarar a nadie con mis problemas.
Я не хочу беспокоить никого своими проблемами.
La situación del clima puede azarar a los turistas.
Ситуация с климатом может смутить туристов.
Слово "azarar" не является частью широко распространенных идиоматических выражений, однако его употребление часто связано с ситуациями, в которых вызывается тревога или беспокойство.
Примеры предложений с использованием "azarar" в контексте:
- A veces, las malas noticias pueden azarar a cualquiera.
Иногда плохие новости могут смутить кого угодно.
No hay razón para azarar a los niños con noticias tristes.
Нет смысла беспокоить детей грустными новостями.
El ambiente tenso en la reunión iba a azarar a los empleados.
Напряженная атмосфера на встрече собиралась смутить сотрудников.
Слово "azarar" происходит от латинского "exacerbare", что означает "усилить" или "обострить", кабинетный вариант "azahar" (апельсиновый цвет).
Синонимы:
- inquietar (вызвать беспокойство)
- perturbar (помешать)
Антонимы:
- calmar (успокоить)
- tranquilizar (облегчить)