Глагол
/az̺a̯ˈɾaɾse/
Слово "azararse" в испанском языке означает состояние волнения, беспокойства или тревоги. Оно часто используется для описания человека, который испытывает эмоциональный стресс или нервозность в определенной ситуации. Это слово используется как в устной, так и в письменной речи, но чаще встречается в устной.
Она нервничает, говоря на публике.
No te azares, todo saldrá bien.
Не переживай, все будет хорошо.
Se azara fácilmente cuando tiene que tomar decisiones importantes.
Слово "azararse" находится в нескольких идиоматических выражениях, связанных с состоянием тревоги и волнения. Вот несколько примеров:
Не волнуйся из-за мелочей.
Siempre se azara cuando su jefe está cerca.
Он всегда нервничает, когда его начальник рядом.
Es normal azararse antes de un examen.
Нервничать перед экзаменом — это нормально.
A veces me azaro cuando hablo con desconocidos.
Слово "azararse" происходит от латинского "ad- azerare", что означает "влиять" или "волновать". В испанском языке оно приняло форму, связную с эмоциональным состоянием.
Синонимы: - inquietarse (беспокоиться) - alterarse (возмущаться)
Антонимы: - calmarse (успокаиваться) - tranquilizarse (успокаиваться)