Глагол.
/asu̟ˈθaɾ/ (в испанском диалекте с кастильским произношением, в других может быть /asuˈsaɾ/)
Слово "azuzar" в испанском языке используется в смысле подталкивания или усиливания некоторого действия. Это может относиться как к физическим действиям, так и к эмоциональной мотивации. Частота использования слова может быть средняя, так как оно не является общеупотребительным, но встречается в различных контекстах как в устной, так и в письменной речи.
El entrenador siempre intenta azuzar a sus jugadores para que den lo mejor de sí.
(Тренер всегда старается подбодрить своих игроков, чтобы они выкладывались на максимум.)
Ella decidió azuzar su negocio haciendo más publicidad.
(Она решила нарастить свой бизнес, больше рекламируя его.)
Слово "azuzar" часто возникает в определенных идиомах и выражениях, имея контекст подбадривания или мотивации.
Этот выражение говорит о том, чтобы вдохновить людей на борьбу за свои цели.
Azuzar el ambiente.
(Создать напряжённую атмосферу.)
Это выражение используется, когда хотят поднять градус эмоций в какой-то ситуации.
Es hora de azuzar la creatividad.
(Пора подбодрить креативность.)
Слово "azuzar" имеет арабское происхождение, которое связано с терминами, обозначающими поддергивание или побуждение, что указывает на его основное значение подталкивающего действия.
Синонимы: - Estimular (стимулировать) - Incitar (подстрекать) - Impulsar (толкать)
Антонимы: - Relajar (расслаблять) - Desmotivar (демотивировать) - Detener (останавливать)