Фраза "bajar el gallo" является существительным во множественном числе и состоит из двух частей: глагола "bajar" (снижать, опускать) и существительного "gallo" (петух).
/baxaɾ el ˈɡajo/
Фраза "bajar el gallo" используется в испанском языке как идиоматическое выражение. В прямом переводе она не имеет особого значения, однако в контексте испанской культуры может означать "успокоиться" или "примириться". Частота использования варьируется, но часто встречается в разговорной речи.
Es mejor bajar el gallo y hablar con calma.
Лучше успокоиться и поговорить спокойно.
No hay necesidad de gritar, deberías bajar el gallo.
Не стоит кричать, тебе следует успокоиться.
Cuando las cosas se complican, es importante bajar el gallo.
Когда дела осложняются, важно успокоиться.
Фраза "bajar el gallo" часто входит в состав различных идиоматических выражений, которые помогают передать идеи о спокойствии, уравновешенности и разумном подходе.
Siempre que hay un conflicto, es fundamental bajar el gallo antes de tomar decisiones.
Всегда, когда возникает конфликт, важно успокоиться, прежде чем принимать решения.
Si quieres resolver este problema, primero debes bajar el gallo y escuchar a los demás.
Если ты хочешь решить эту проблему, сначала ты должен успокоиться и выслушать других.
Bajar el gallo es la clave para tener una buena comunicación en la pareja.
Успокоиться — это ключ к хорошему общению в паре.
Фраза "bajar el gallo" может происходить из испанского фольклора, в котором петух символизирует агрессию и доминирование. Упоминание о понижении или успокоении этого символа может подразумевать необходимость смягчения эмоционального состояния.
Синонимы: - Calmarse (успокоиться) - Serenarse (успокоиться, уравновеситься)
Антонимы: - Alterarse (взволноваться) - Enfadarse (разозлиться)