Глагол.
/balβuˈθeaɾ/ (в Испании) или /balbuˈsear/ (в Латинской Америке).
Слово "balbucear" употребляется в испанском языке для обозначения действия, связанного с непонятной или неразборчивой речью, часто используемым для описания того, когда дети учатся говорить. Это слово может также использоваться для обозначения случаев, когда кто-то говорит неуверенно или сбивчиво.
Частота использования "balbucear" довольно высокая, особенно в контексте детской речи или в ситуациях, когда кто-то неуверен в своих словах. Оно используется как в устной, так и в письменной речи, но чаще встречается в неформальном контексте.
Мальчик начал лепетать свои первые слова, когда ему исполнился год.
Ella balbuceó una disculpa cuando se sintió nerviosa.
Она бормотала извинения, когда почувствовала себя нервно.
A veces, cuando estoy cansado, suelo balbucear al hablar.
Слово "balbucear" используется не так часто в идиоматических выражениях, но даже в таком случае оно воспринимается как выражение неуверенности или недостатка ясности в речи.
Во время презентации он смог только бормотать запутанную речь.
Balbucear al hablar – Мямлить при разговоре.
Я нервничаю и начинаю мямлить, когда говорю публично.
No puedo evitar balbucear – Я не могу не мямлить.
Слово "balbucear" происходит от латинского "balbus", что означает "заика". Это подчеркивает связь слова с невнятной и запутанной речью.
Синонимы: - Mamarrear (жевать, бормотать) - Tartamudear (заикаться)
Антонимы: - Articular (артикулировать) - Pronunciar (произносить)