Слово "baraja" является существительным.
/bæˈɾaxa/
В испанском языке "baraja" обозначает игральную колоду карт, используемую в различных карточных играх. Это слово часто употребляется в контексте обсуждения игр, связанных с картами. Употребляется как в устной, так и в письменной речи, однако может встречаться чаще в разговорной форме в контексте игр.
"Hoy vamos a jugar con la baraja."
"Сегодня мы будем играть с колодой карт."
"¿Tienes una baraja para jugar?"
"У тебя есть колода для игры?"
"La baraja española es muy popular en muchos países."
"Испанская колода карт очень популярна во многих странах."
Слово "baraja" также может использоваться в различных идиоматических выражениях. Примеры таких выражений:
"Echar cartas de la baraja" - "Бросать карты из колоды" (означает принимать решения, основанные на удаче или случайности).
"A veces, hay que echar cartas de la baraja en los negocios."
"Иногда в бизнесе нужно принимать решения на удачу."
"Barajar las opciones" - "Перетасовать варианты" (означает обдумать различные возможности).
"Es importante barajar las opciones antes de tomar una decisión."
"Важно рассмотреть все варианты перед тем, как принимать решение."
"No jugar tus cartas de la baraja" - "Не разыгрывать свои карты" (означает не показывать свои намерения или сильные стороны).
"En esta negociación, no podemos jugar todas nuestras cartas de la baraja."
"В этих переговорах мы не можем раскрывать все свои карты."
Слово "baraja" происходит от латинского слова "baracca," что означало "игральные карты" или "колода." Это слово со временем эволюционировало и стало употребляться в современном испанском языке для обозначения колоды карт.
Синонимы: - mazo (колода) - deck (в значении "колода" в английском языке)
Антонимы: - Не имеет явных антонимов, поскольку представляет собой конкретное существительное, относящееся к объекту.