Глагол.
[b̥a.runˈtaɾ]
Слово "barruntar" в испанском языке используется для обозначения действия, в котором кто-то интуитивно или на основе определенных признаков предвосхищает или предсказывает событие. Это слово довольно часто употребляется как в устной, так и в письменной речи, особенно в контекстах, где говорится о предчувствии или интуиции.
Она может предчувствовать изменение погоды.
Es difícil barruntar lo que sucederá mañana.
Трудно предугадать, что произойдет завтра.
Siempre puede barruntar los problemas antes de que ocurran.
Хотя слово "barruntar" напрямую не входит в много идиоматических выражений, его концепция интуитивного предчувствия может быть сопряжена с рядом других фраз и выражений, в которых подразумевается предзнаменование или способность предвидеть.
Примеры предложений с использованием аналогичных идей: 1. Cuando sientes que algo va mal, a veces puedes barruntar lo que se aproxima. - Когда ты чувствуешь, что что-то идет не так, иногда ты можешь предчувствовать, что приближается.
Мама всегда говорит, что предчувствия — это способ предугадать правду.
Las señales de la tristeza de su amigo le hicieron barruntar que algo no iba bien.
Слово "barruntar" происходит от латинского "praevidere", что означает "предвидеть" или "предчувствовать". Через испанский язык оно развивалось и адаптировалось, сохраняя смысл интуитивного предугадывания.
Синонимы: - presentir (предчувствовать) - prever (предусмотреть)
Антонимы: - ignorar (игнорировать) - desatender (не обращать внимание)