"becerro de oro" - это существительное, состоящее из двух слов: "becerro" (сосновое существительное) и "de oro" (предложное сочетание).
/bekˈse.ro ðe ˈo.ɾo/
В испанском языке выражение "becerro de oro" относится к библейскому символу, который подразумевает идолопоклонство и материальные ценности. Оно часто используется для обозначения всего, что связано с чрезмерным материализмом и последствиями поклонения богатству. Это выражение не является слишком частым в разговорной речи, но может встречаться в литературе и в контексте религиозных дискуссий.
Народ поклонялся золотому тельцу, вместо того чтобы доверять Богу.
La historia del becerro de oro nos enseña sobre los peligros de la avaricia.
История о золотом тельце учит нас о dangers of greed.
Muchas personas todavía buscan un becerro de oro en su vida diaria.
Выражение "becerro de oro" не является основой для многих идиоматических выражений. Тем не менее, оно может употребляться в метафорическом контексте для описания случаев идолопоклонства или чрезмерной привязанности к материальным вещам.
Примеры предложений с фразой в различных контекстах: 1. En nuestra sociedad, el dinero se ha convertido en el nuevo becerro de oro. - В нашем обществе деньги стали новым золотым телцом.
Иногда мы забываем о важности ценностей и позволяем себе увлечься золотым телцом.
El culto al éxito y al dinero se asemeja al culto al becerro de oro.
"becerro" происходит от латинского слова "vicerra", что означает "молодой бык". "de oro" означает "золотой" на испанском языке. Сочетание этих слов стало символизировать идолопоклонство.
Синонимы: - Ídolo (идол) - Fetiche (фетиш)
Антонимы: - Espiritualidad (духовность) - Abnegación (самопожертвование)
Это выражение имеет глубокие культурные и исторические корни, связанные с библейскими текстами и концепциями идолопоклонства, что делает его значимым в определенных дискуссиях.