"Bien que" является союзом в испанском языке.
/bjen ˈke/
"Bien que" используется для выражения контраста или противоречия между двумя частями предложения. Это выражение указывает на то, что, несмотря на то, что одна переменная имеет значение, другая часть все равно является истинной. Словосочетание употребляется весьма часто как в устной, так и в письменной речи, однако преобладает в письменной.
Хотя я устал, я пойду на вечеринку.
Bien que llueva, saldremos a caminar.
Хотя идет дождь, мы выйдем прогуляться.
Bien que no tenga dinero, compraré un regalo.
"Bien que" может использоваться в различных идиоматических контекстах для усиления значений других выражений. Например, его можно слышать в контексте "Bien que la tierra sea dura, la florecita siempre se asoma", что будет означать, что даже несмотря на трудные условия, жизнь находит способ проявиться.
Хотя ты не согласен, ты должен уважать мое решение.
Bien que sea complicado, lo intentaré.
Хотя это сложно, я попробую.
Bien que no tenga la mejor experiencia, tengo muchas ganas de aprender.
"Bien que" происходит от древнеиспанского слова "bien" (хорошо, хорошо говорящий) и "que" (что). Вместе они образуют конструкцию, выражающую парадокс или противопоставление.
Синонимы: - A pesar de que (Несмотря на то что) - Aunque (Хотя)
Антонимы: - Porque (Потому что) - указывает на причинно-следственные отношения, а не на контраст.