Глагол.
/bisˈkaɾ/
Слово "bizcar" в испанском языке используется для обозначения действия, связанного с качанием, движением или изменением состояния объекта. Оно чаще встречается в устной речи, но также может использоваться в письменных текстах. Общая частота использования слова невысока, но оно может встречаться в разговорной речи или в специализированных контекстах.
Los niños bizcan la pelota en el parque.
Дети качают мяч в парке.
Necesito bizcar el sofá para que quepa en la habitación.
Мне нужно сломать диван, чтобы он влез в комнату.
El viento bizca las hojas de los árboles.
Ветер качает листья деревьев.
Хотя "bizcar" не так часто встречается в качестве части идиоматических выражений, оно может комбинироваться с другими словами для создания различных значений. Важно отметить, что само по себе слово не является центральной частью идиом, но может использоваться в специфических контекстах.
Bizcar la cabeza — Ломать голову (переносное значение, означает задумываться о решении какой-либо проблемы).
Ella ha estado bizcando la cabeza sobre cómo resolver este problema.
Она ломает голову над тем, как решить эту проблему.
Bizcar un poco — Немного изменить свою позицию или мнение.
Aunque estaba en desacuerdo, decidió bizcar un poco y escuchar los argumentos.
Хотя он не согласен, он решил немного изменить свое мнение и услышать аргументы.
Слово "bizcar" происходит от латинского слова "bisca" (перекошенный, кривой), что связано с идеей наклона или изменения в положении чего-либо.
Синонимы: - Mover (двигать) - Girar (крутить)
Антонимы: - Establecer (устанавливать) - Fijar (закреплять)
Это слово и его использование достаточно специфичны, и часто его смысл может изменяться в зависимости от контекста.